孤島の魔女と放蕩王子

魔女と王子の異文化交流ADV

世界の果てにある島で繰り広げられる、魔女と王子の、ちょっと不思議で心くすぐる異文化交流物語。

大海に浮かぶ孤島・ハザメキ島。使い魔たちと静かな日々を送っていた魔女のもとへ、ある日ひとつの箱が届けられる。中から現れたのは、エルピトリカ王国の第一王子フェニキア。古い取り決めにより、魔女は他を14日間で王にふさわしい存在へと導くことに。言葉を交わし、日々を重ねながら少しずつ紡がれていく、ふたりだけの時間――。

ジャンル魔女と王子の異文化交流ADV プラットフォームWindows 10/11 言語日本語 ボイスなし 対象年齢全年齢 発売日2025年8月29日 制作Poni-Pachet:RE 価格 DL版:1,650円(税込)
通常版(データカード):2,200円(税込) 限定セット:7,700円(税込)

CHARACTERS

  • 魔女

    大海に浮かぶ孤島の城に使い魔たちとともに暮らし、人間から届く貢物によって生活している。落ち着いた性格で、表情の変化は控えめ。

  • フェニキア

    エルピトリカ王国の第一王子。王としてふさわしい存在となるべく、ティスのもとへ送られてきた。飄々としてノリのよい、人懐っこい性格。

  • ジージ

    執事役の使い魔。城の管理から教育プログラムまで取り仕切る、頼れるまとめ役。時に茶目っ気を見せつつも、魔女を献身的に支えている。

  • メイメイ

    メイド役の使い魔。掃除や洗濯はもちろん、細やかな気配りが得意。おしゃべり好きで、城の中にちいさな彩りを添えている。

  • クック

    料理人の使い魔。食材へのこだわりは人一倍。ときに独自の哲学を料理に込め、驚きの一皿を生み出すことも。

  • ニワワ

    庭師の使い魔。のんびり屋で、植物たちと自然に語り合う。庭の草花や温室を愛情たっぷりに手入れしている。

SCREENSHOTS

  • 会話画面・1

    会話画面・1

  • 会話画面・2

    会話画面・2

  • 会話画面・3

    会話画面・3

  • 育成画面・1

    育成画面・1

  • 育成画面・2

    育成画面・2

  • 奉穀パート

    奉穀パート

  • スチル

    スチル

ゲームシステム・特徴

王子育成システム

プレイヤーは魔女・ティスとして、フェニキアを王にふさわしい存在へと導きます。6つのコマンドから日々の行動を選び、ときおり発生する特殊コマンドも交えながら、フェニキアの5つのパラメータを少しずつ育んでいきます。

 
奉穀(ほうこく)システム

世界各地から届く、人々の悩みを綴った手紙。魔女として判断を下すことで、翌日にはその結果が島に反映されます。小さな孤島から世界へと広がっていく、不思議で温かなやり取りをお楽しみください。

スタッフ

原作・シナリオゆーます キャラクターデザイン・イラストさとい  

制作協力

音楽project lights 挿絵倉橋ノアン ムービーつくねノおにく 挿入歌『魂の歌/Lebverum』旅団カーバンクル

限定セット

※限定セットは、データカードとセットで購入いただけます

※限定セットのみの購入はできません

※PCダウンロードと限定セットの販売はございません

  • アクリルスタンドセット(ティス・フェニキア・ジージ・メイメイ・クック・ニワワ)
  • 書きおろし小冊子『花の約束』(表紙&挿絵かきおろし)

あなたと紡ぐ、二人だけの『記憶』

Get in Touch

To Top

二次創作&配信&翻訳ガイドライン

はじめに

『孤島の魔女と放蕩王子』は、ゲーム実況を歓迎しています。

キャッチコピーに「あなたと紡ぐ、二人だけの『記憶』」と掲げているように、この作品は、プレイヤーごとに異なる対話体験が生まれることを前提に設計しました。

フェニキアとの会話は、選んだ行動や順番によって微妙に変化し、まったく同じ進行をたどるプレイヤーが存在しないよう意図しています。

ADVゲーム、特に紙芝居型のものは「ネタバレに弱い」とされ、どうしても感想の共有が難しく、クローズドな楽しみになりがちです。でも今は、好きなものを誰かと分かち合いたい時代。

そこで本作は、実況されることも含めて楽しんでもらえるADVを目指し、自分たちなりの形を模索してみました。

これは小さなチームで制作したインディーゲームです。ご期待に沿えない部分もあるかもしれません。それでも、「人によって変わる物語」や「誰かと語れる記憶」を目指して、今の時代に合ったADVのあり方を探りました。

……とはいえ、ADVというジャンルの特性上、動画を見るだけで満足されてしまう方が多いのも事実です。ですが本作は、実況プレイとまったく同じ選択をしない限り、異なる会話が展開される設計になっています。

もしよろしければ、動画内で「実際に遊んでみてね」とひと言添えていただけると嬉しいです。

それでは、以下の内容をご一読のうえ、『孤島の魔女と放蕩王子』の世界を、思い思いのスタイルで楽しんでいただけたら幸いです。

簡易版ガイドライン

『孤島の魔女と放蕩王子』に関する個人レベルでの二次創作やプレイ実況は、すべて歓迎しています。

イラスト・漫画・文章・考察など、創作のかたちは自由です。

プレイ実況についても、収益化を含めて特に制限は設けておらず、個人・法人問わずご利用いただけます。

詳細ガイドライン

このガイドラインは、個人または法人格を持たない団体が非営利目的で『孤島の魔女と放蕩王子』を利用する際に適用されます。

法人格を持つ企業・団体による利用(商用イベント・プロモーション等)については、公式フォームよりお問い合わせください。

■ Webサイト・SNSでの利用について

✅ OK

会話画面などゲーム内のスクリーンショットの公開(※重大なネタバレにはご配慮ください)

スクリーンショットの個人利用・SNSアイコン利用(※加工・トリミング可)

感想・考察・プレイ日記などの投稿

❌ NG

作品の価値やイメージを著しく損なう投稿

公序良俗に反する目的での使用

誹謗中傷・虚偽の内容を含む利用

ゲームデータや画像を用いた、ストーリー紹介・あらすじ再構成のみを目的とした投稿

他作品と誤認されるおそれのある混合作品の発表

■ プレイ実況・動画配信について

✅ OK

体験版・製品版ともに実況配信・動画投稿が可能です

収益化(広告・スパチャ・企業チャンネルなど)も許可しています

作品の魅力を伝えていただける実況スタイルを歓迎します

※体験版を配信する際は、タイトルや説明欄に『体験版であること』を明記してください

※製品版を配信する場合は、『ネタバレあり』の表記をお願いします

❌ NG

スチル集・エンディング集・会話集など、本編の一部のみを切り出して再構成した動画

無言プレイ/垂れ流し型の配信(実況・解説・コメント等の創作性がないもの

BGM差し替えを行った配信(本作の音楽は演出の一部です)

作品や登場人物を貶める意図を含んだ編集・配信

🎵 BGMについて(重要)

本作は配信で使用されたBGMの収益をサブスク配信の維持費に充てております。よって、BGMの差し替えはご遠慮ください。

また、著作権管理サービスに登録されている関係上、通常の実況であっても自動的に申し立てが行われることがあります。

動画の内容に問題がない限り使用は許可しておりますので、申し立て通知が届いた場合はお気軽にご連絡ください。

■ 二次創作活動について

✅ OK(個人または同人活動の範囲に限ります)

イラスト・漫画・小説・コスプレ・立体物などの展示・頒布

同人誌や同人グッズの制作・販売

❌ NG

公式画像・立ち絵・スチル・ロゴの無断転載・再配布

ストーリー・会話の転載や再構成を目的としたまとめ(例:セリフ集、スチルブック等)

『公式』『監修済み』と誤認させるおそれのある表現やデザイン

他社作品と混合・流用した動画や改変物(立ち絵やスチルなどの公式素材を使用したもの)
※ファンアートについては問題ありません。心配な場合はお気軽にお問い合わせください。

■ その他(技術的禁止事項・注意事項)

BGM・立ち絵・シナリオ・画像等のデータ抽出・再配布・再利用は禁止です。

以下の行為は固くお断りします。

  • ゲームファイルの解析・改変、およびそれに準ずる不正操作
  • コピーライト表記の削除、または自身の名前を無断で追記するなど、著作権者を偽る行為
  • 制作者の許可を得ない翻訳版(言語改変版)の制作・配布
  • 上記に該当する行為を用いた海賊版・偽配布物の公開

✉ お問い合わせについて

不明な点がある場合は、公式フォームよりご相談ください。

NG事項に該当する行為については申し訳ありませんが、お問い合わせいただいても例外的に許可することはできません。あらかじめご了承ください。

About Unofficial Translations / 非公式翻訳についての補足

Modifying or analyzing the game data of "Island Witch: The Wayward Prince" is fundamentally prohibited.
本作『孤島の魔女と放蕩王子』に関するゲームデータの解析・改変は、原則として禁止事項に該当します。
However, in the past, some fan-made unofficial translations of our previous titles were created and distributed without permission from the creators.
しかしながら、過去に当ブランドの他作品において非公式で翻訳された海賊版が私たちに無断で制作・配布される事例がありました。
Such actions may constitute copyright infringement and may also result in unintended spread of misinformation or confusion.
こうした行為は著作権侵害にあたるだけでなく、意図しない形での情報拡散や誤解を招く恐れがあります。
In fact, we have received complaints from users who apparently played unauthorized versions, causing additional burden on our support team.
実際、その海賊版をプレイしたであろうユーザーからの苦情がこちらへ届くことがありました。
Therefore, although unofficial translation is not permitted in general, we have decided to add the following notes regarding fan translations.
そのため本作では、あえて非公式翻訳に関する補足を記載させていただくことにいたしました。
We are open to the possibility of localizing this title in the future. However, due to the enormous volume of text in this game (over 140,000 characters in the trial version alone), it is currently difficult for us to support multiple languages.
In addition, the script contains many character-specific nuances and conditional branches, which require careful interpretation and adaptation for each language.
私たちも海外展開の可能性については前向きに検討していますが、本作は非常に膨大なテキスト量を含んでおり(体験版だけでも約14万文字以上)、すぐに多言語対応を行うことは現実的に難しい状況です。
また、キャラクターごとの言い回しや条件分岐によって変化する細やかな表現が多く、翻訳にあたっては各言語ごとに丁寧な解釈と調整が求められます。
Even so, our desire to share this story with more people remains strong.
それでも、この物語をより多くの人に届けていきたいという気持ちは変わりません。
We hope you will support and encourage the growth of "Island Witch: The Wayward Prince" with kindness and understanding.
『孤島の魔女と放蕩王子』を大切に育てていきたいと考えておりますので、どうかあたたかく見守り、応援していただけますと幸いです。

Conditions for Fan Translations / 非公式翻訳に関する条件事項

All texts, images, and data created during the translation process shall be considered the property of Poni-Pachet:RE.
翻訳作業により制作されたすべてのテキスト・画像・データは、Poni-Pachet:REに著作権が帰属するものとします。
Clearly indicate that your version is an unofficial fan translation in any description or accompanying text.
翻訳版には、必ず「これはファン有志によって制作された非公式翻訳版です」と明記してください。
Do not add your name to the copyright notice. This may cause confusion about the original rights holder.
コピーライト表記に翻訳者の名前を加えないでください。誤解や混乱を招く恐れがあります。
Please note that other translation projects or commercial activities (e.g., merchandise or events) may be conducted in the future. You may not object to these possibilities.
今後、他の翻訳者や企業によって翻訳版が制作されたり、各国で配信が行われる可能性があります。これに異議を唱えないでください。
Poni-Pachet:RE may use, modify, and redistribute any translated text or titles created by fans free of charge.
翻訳文・翻訳タイトルは、Poni-Pachet:REが無償で自由に使用・改変・再配布できるものとします。
By creating or distributing any fan translation, you are deemed to have agreed to all of the above conditions.
翻訳版を制作・配布した時点で、上記すべての条件に同意したものとみなします。